« (社説)WTOの意義 無差別いかす柔軟さを | トップページ | 奨学金の滞納増 所得に応じた返済で負担軽く »

2014年8月20日 (水)

夏の電力供給 火力頼みはそろそろ限界だ

The Yomiuri Shimbun
Continued reliance on thermal plants not viable for stable power supply
夏の電力供給 火力頼みはそろそろ限界だ

Severe late summer heat and a rise in power consumption usually overlap at the time of year following the end of the Bon holiday period.
 お盆明けは例年、厳しい残暑と電力消費の増加が重なる時期である。

With no nuclear power plants in operation this summer, what we do now is crucial for surviving the heat. Power companies must take all possible measures to ensure stable power supply.
 原子力発電所の稼働がゼロの夏を無事に乗り切るための正念場だ。電力各社は安定供給に万全を期してもらいたい。

The balance of supply and demand for electricity is severe this summer centering on western Japan. Especially in the service areas of Kansai Electric Power Co. and Kyushu Electric Power Co., the surplus supply capacity when demand reaches its peak is no more than 3 percent, the minimum level said necessary to prevent a sudden blackout. This illustrates exactly how serious the situation is.
 今夏の電力需給は西日本を中心に厳しい。特に関西電力と九州電力の管内は、需要のピークに対する供給余力が、不測の停電を防ぐ最低ラインとされる3%しかない。まさにギリギリである。

The demand for electricity has been held at lower levels than in usual years in western Japan, where a lot of rainfall has been recorded so far this year. But no optimism is warranted for future prospects.
 これまで西日本は雨が多く、例年より電力需要が抑えられてきたが、油断は禁物だろう。

The stoppage of power generation due to trouble at thermal power plants, which have been substituting for suspended nuclear plants, is of particular concern. This summer has already seen more than 20 such cases, double the figure for the previous year.
 懸念されるのが、原発を代替している火力発電所の故障停止などだ。今夏は既に全国で20件を超え、前年から倍増している。

Twenty percent of the nation’s thermal power plants are superannuated facilities that have been operated for more than 40 years. So it is hardly remarkable for trouble to occur at any time at these plants.
 火力発電所の2割は運転開始から40年以上を経過した老朽設備で、いつ故障が起きてもおかしくない状況と言える。

For example, a thermal power station of Kansai Electric, which first fired up 40 years ago, has suffered malfunctions of many of its antiquated parts. The plant reportedly has managed to continue operating thanks to repairs on Saturdays and Sundays or at night, when power demand is lower.
 例えば、操業開始から40年たった関電の火力発電所では、古くなった部品の不具合が多く、電力需要が少ない土日や夜間に補修作業を行うことで、何とか運転を継続しているという。

The possibility of a catastrophic power outage brought on by a number of thermal power plants, which have been maintaining operations on a tightrope, cannot be ruled out.
 こうした綱渡りの操業を続ける火力発電所が多い中で、トラブルが同時多発すれば、突発的な大停電を引き起こす可能性は否定できないだろう。

Overoptimistic thinking

It is too optimistic to think that stable power supply is possible without relying on nuclear power generation at all.
 原発ゼロでも電力の安定供給が維持できていると考えるのは、あまりに楽観的過ぎる。

Ultimately, it is indispensable to restart nuclear reactors smoothly after their safety is confirmed. The Nuclear Regulation Authority should carry out safety checks of nuclear plants without delay while the government must make efforts to win over the local residents and governments concerned about the restarting of nuclear reactors.
 やはり、安全性が確認された原発の再稼働を円滑に進めることが欠かせない。原子力規制委員会は原発の安全審査を遅滞なく進め、政府も再稼働に地元の理解を得るよう努めるべきだ。

These matters must be urgently tackled while also enhancing a system for carrying out the nationwide interchange of power.
 同時に、全国規模で電力を円滑に融通し合う体制を充実させることも急務である。

The balance of supply and demand for power is adjusted by major utilities individually within their service areas. In the event of a power supply shortage, they exchange power with each other.
 電力需給は、大手電力会社が自社の管内で調整し、どうしても足りない場合は、他社との間で電気を融通し合っている。

An institution to promote power supply management over wider areas will start operation next April as a control tower to conduct power interchange more efficiently.
 電力融通をさらに効率的に行うための司令塔として、「電力広域的運営推進機関」が来年4月に業務を開始する。

It is vital for the new organization to establish an effective management system to prevent an electric power shortage crisis from occurring due to a lack of cooperation among the utilities.
 各電力間の連携不足で電力危機を起こさぬよう、実効性のある運用体制とすることが重要だ。

Power interchange between eastern and western Japan, which use different power supply frequencies, is made possible via frequency-conversion facilities.
 電気の周波数の違う東日本と西日本の間の電力融通は、周波数変換設備を通じて行っている。

The current conversion capacity stands at 1.2 million kilowatts. But this is considered insufficient to cope with emergencies. The electric power industry plans to boost the capacity to 2.1 million kilowatts by fiscal 2020. This plan must also be firmly promoted.
 現在の変換容量の120万キロ・ワットでは、緊急時に対応し切れない恐れがあり、電力業界は2020年度までに210万キロ・ワットに増強する計画だ。これも着実に進める必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 19, 2014)

|

« (社説)WTOの意義 無差別いかす柔軟さを | トップページ | 奨学金の滞納増 所得に応じた返済で負担軽く »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« (社説)WTOの意義 無差別いかす柔軟さを | トップページ | 奨学金の滞納増 所得に応じた返済で負担軽く »