« サイバー対策 政府の防護態勢強化が急務だ | トップページ | 社説:震災避難者数 国は一元管理に責任を »

2014年8月26日 (火)

水中遺跡調査 沈没船は何を教えてくれるか

The Yomiuri Shimbun
What historical secrets lie hidden within sunken ships around Japan?
水中遺跡調査 沈没船は何を教えてくれるか

Surveying and exploring sunken ships on the seafloor off Japan’s coasts could reveal new historical facts and information. We think more efforts should be made to research such underwater wrecks and sites.
 日本沿岸の海底に眠る沈没船を調査すれば、新たな史実が分かるかもしれない。「水中遺跡」の研究にもっと力を入れるべきではないか。

About 500 such sites have been confirmed in Japanese waters.
 日本国内では、約500か所で水中遺跡が確認されている。

On the seabed off Matsuura, Nagasaki Prefecture, lie the remains of a military vessel thought to have sunk during the Mongolian invasions of Japan in the 13th century. It was discovered three years ago by a research group from the University of the Ryukyus. Items including spherical fragmentation bombs, which were drawn as “tetsuhau” (grenades) in “Moko Shurai Ekotoba,” illustrated narratives of the Mongolian invasions, were found at the site and recovered.
 長崎県松浦市沖の海底には、13世紀の元寇げんこうの際に沈没したとされる軍船がある。琉球大学の研究グループが3年前に発見した。「てつはう」として「蒙古襲来絵え詞ことば」に描かれた球状のさく裂弾なども見つかり、引き揚げられた。

The sea area near this site is home to what is known as the Takashima Kozaki site. This was the first submerged site in Japan to be registered as a national historic site. Furthermore, underwater exploration of the area was conducted this summer.
 周辺海域は、鷹島神崎遺跡と呼ばれ、水中遺跡としては初めて国の史跡に指定された。今夏も付近で水中探索が行われている。

The Cultural Affairs Agency plans to use the achievements and results of this research in future surveys of underwater ruins and sites. It has launched an exploratory committee of scholars to oversee this task. We have high hopes that there are outstanding developments in store.
 文化庁は、ここでの実績を今後の水中遺跡調査に生かす考えだ。有識者による検討委員会も発足させた。成果に期待したい。

The Seto Inland Sea is the final resting place for the Iroha Maru, the ship carrying Sakamoto Ryoma that collided with a ship run by the feudal Kishu domain during the final days of the Tokugawa shogunate. Furnishings thought to have been used in the ship’s cabins have already been retrieved from the site.
 瀬戸内海には、幕末に坂本龍馬が乗船し、紀州藩の船と衝突した「いろは丸」が沈んでいる。船室で使用されていたとみられる調度品などが既に回収された。

Chinese ceramics from about the 13th century have been found in the sea near Ojikajima island, which is one of the Goto Islands that are part of Nagasaki Prefecture and have served as key traffic lane on the sea route to China from ancient times.
 古代から中国への海上交通路の要衝だった長崎県五島列島・小値賀おぢか島の近海では、13世紀ごろの中国の陶磁器が見つかった。

Despite such examples of the historically significant items under the sea, in actuality most submerged sites around Japan have been left untouched.
 こうした例はあるものの、ほとんどの水中遺跡が、未調査のまま放置されているのが実態だ。

Funding main problem

Underwater archaeology is the study of sunken ships and ancient cities that have sunk below the surface of the sea, a field that can provide insight into the levels of craftsmen’s skills and technology, as well as into people’s ways of life at the time. Since the end of World War II, this discipline has mostly developed in Europe and the United States.
 沈没船や水没した古代都市などを調査し、当時の技術水準や人々の暮らしぶりなどを探る水中考古学は、第2次大戦後に欧米を中心に発達した。

In recent years, advances in sonar, remotely controlled cameras and other technologies have helped researchers learn even more about what lies under the sea. Japan lags behind many other countries when it comes to underwater archaeology and needs to strengthen its foundation in the field.
 近年は、水中音波探知機や遠隔操縦カメラなどの進歩に伴い、より多くのことが分かるようになった。諸外国に比べ、立ち遅れている日本の水中考古学の基盤整備を進めていく必要がある。

The greatest obstacle to this is funding. Surveying underwater reportedly costs about 10 times as much as examining ruins on land, so finding the cash for such projects is daunting. In many cases, local governments and research institutes play a central role in conducting such surveys.
 ネックとなっているのは、陸上遺跡の10倍はかかるとされる調査費の調達である。調査は、多くの場合、自治体や研究機関が主体となって実施されている。

However, underwater surveys can, on occasion, run up bills of hundreds of millions of yen. Such exorbitant costs have probably given organizers of many potential projects cold feet. To conduct surveys of ruins with historical value, financial support from the central government is essential.
 だが、調査費は時として億単位にもなる。二の足を踏むケースは多いだろう。歴史的な価値のある遺跡の調査については、資金面での政府の支援は欠かせまい。

Japan also will need to nurture more underwater archaeology experts.
 水中考古学の専門家を養成していくことも重要だ。

Japan is a member of the U.N. Convention on the Law of the Sea. The convention states for objects of an archaeological and historical nature “particular regard” will be “paid to the preferential rights of the State or country of origin, or the State of cultural origin.” There will likely be cases in which the examination of foreign ships that sank in waters near Japan will require coordination with the nation from which the ship came.
 日本も加盟する国連海洋法条約は、海中の遺跡について、「文化上の起源を有する国の優先的な権利に特別な考慮を払う」ことを求めている。日本近海に沈む外国船の調査では、関係国との調整が必要となるケースもあるだろう。

The first task for the government will be sorting out and examining the various issues involved in the survey of underwater wrecks.
 政府には、水中遺跡調査に関わる様々な課題を整理することが、まずは求められる。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 25, 2014)

|

« サイバー対策 政府の防護態勢強化が急務だ | トップページ | 社説:震災避難者数 国は一元管理に責任を »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« サイバー対策 政府の防護態勢強化が急務だ | トップページ | 社説:震災避難者数 国は一元管理に責任を »