« 社説:地方の地価下落 格差拡大防ぐ手立てを | トップページ | 北の拉致報告 「初期段階」の説明は通らない »

2014年9月21日 (日)

スコットランド 独立否決でも難題は残った

The Yomiuri Shimbun
United Kingdom holds together, but challenging issues remain
スコットランド 独立否決でも難題は残った

Britain has been spared the worst-case scenario of the United Kingdom being ripped apart, which would have thrown the country into turmoil, but it is still confronted by such thorny issues as how to give greater autonomy to Scotland.
 英国が分裂し、混乱に陥る最悪の事態は回避された。だが、自治権限をどう拡大するかなど、難題が残っている。

In Thursday’s referendum, 55 percent of residents voted against the independence of Scotland, in the north of the British Isles, which means the country will remain in the United Kingdom.
 英北部スコットランドの独立の是非を問う住民投票は、反対が55%に上った。スコットランドが英国にとどまることが決まった。

The United Kingdom’s national power would have been diminished if Scotland — which occupies 32 percent of Britain’s entire area and is home to 8 percent of the nation’s population — had seceded. Scotland’s independence would have caused a plunging drop in the value of the British pound, dealing a blow to the European economy, and resulted in a rupture of the nation’s security policy as it forced the home port for submarines armed with nuclear missiles to be relocated.
 英国の面積の32%、人口の8%を占めるスコットランドが独立すれば、英国の国力低下は避けられなかった。英ポンド急落に伴う欧州経済への打撃や、核搭載潜水艦の母港移転による安全保障政策の綻びを招く恐れもあった。

“The people of Scotland have spoken,” British Prime Minister David Cameron said about the referendum’s results. “They have kept our country of four nations together. Like millions of other people, I am delighted.” He added that “it is time for our United Kingdom to come together, and to move forward.”
 キャメロン首相は投票結果について、「英国が団結を維持できたことは喜ばしい」と述べ、国民に結束を呼びかけた。

The referendum pitted the pro-independence Scottish National Party (SNP) against the major ruling and opposition parties — the Conservative and Labour parties — both of which opposed Scotland’s split from the United Kingdom.
 住民投票は、独立を目指すスコットランド民族党(SNP)と、反対する与野党の保守、労働両党などが対決する構図だった。

The SNP, which controls the Scottish government, has argued that independence would bring improved social welfare, which would be funded by tax revenues from the North Sea oil fields.
 スコットランド自治政府を掌握するSNPは、独立すれば、北海油田などからの税収を基に社会福祉を充実できる、と訴えた。

Financial foundations unclear

But the SNP’s forecast for securing financial sources was not well founded. It also failed to present an alternative option for its future currency after continued use of the sterling upon independence was rejected by the British government. Furthermore, its assertion that Scotland would be able to stay in the European Union even after independence was baseless.
 しかし、財源確保の見通しは甘く、英ポンドの使用継続も英政府から拒否され、代替案を示せなかった。欧州連合(EU)残留が可能だとの主張も根拠を欠いた。

British business circles had been intensifying their opposition to the breakaway, with several major companies announcing that they would move their head offices from Scotland if it left the United Kingdom.
 複数の大手企業が、独立すれば本社をスコットランドから移すと公表するなど、経済界には独立への反対論が強まっていた。

The majority vote against independence can be attributed mainly to concerns over the grave consequences independence would have on the Scottish economy and its relations with foreign countries. It was a realistic decision.
 独立反対が過半数を占めたのは、経済面や対外関係での悪影響への懸念が主な理由だろう。現実的な判断だったと言えよう。

It is nonetheless significant that the number of pro-independence residents has grown dramatically since Cameron gave the go-ahead for the referendum two years ago.
 ただ、2年前に投票実施が決まった後、独立賛成派が大幅に伸長したことの意味は大きい。

The Cameron administration has pledged to give considerably greater autonomy to Scotland, possibly in the fields of social welfare and the taxation system, in addition to areas in which Scotland already enjoys autonomy, such as education.
 キャメロン政権は、スコットランドの自治権限の大幅拡大を約束した。既に権限が移譲されている教育分野などに加え、社会福祉や税制も対象となる見通しだ。

The administration now has a challenge in how it will respond to demands for greater autonomy from Wales and Northern Ireland, which have been stimulated by what happened in Scotland.
 スコットランドに刺激を受けたウェールズや北アイルランドからの権限拡大の要求に、どう応えるかも課題である。

Europe has seen the rise of independence movements in various regions that have their own histories and cultures, including Spain’s Catalonia.
 特定地域の住民が独自の歴史、文化を背景に独立を求める動きはスペインのカタルーニャ自治州など欧州各地で活発化している。

These separatist regions may have been unduly encouraged by the notion that even a small country can be sustainable as an independent nation under the umbrella of the European Union, which has grown to put less importance on current national borders.
 欧州統合の進展により、現在の国境を絶対視せず、EU傘下にいれば小国でも独立を維持できる、と安易に考える風潮が助長されている面もあるのではないか。

The Scottish referendum has attracted global attention, an interest possibly growing out of shared concerns that demands for autonomy linked with nationalism could compromise the international order.
 今回の住民投票は、世界的な注目を集めた。民族主義などと結びついた自治要求が国際秩序をも揺るがしかねない、という問題意識が共有されたからだろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 20, 2014)Speech

|

« 社説:地方の地価下落 格差拡大防ぐ手立てを | トップページ | 北の拉致報告 「初期段階」の説明は通らない »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 社説:地方の地価下落 格差拡大防ぐ手立てを | トップページ | 北の拉致報告 「初期段階」の説明は通らない »