« iPS細胞移植 再生医療普及への試金石だ | トップページ | 民主党役員交代 バラバラ感を解消できるか »

2014年9月17日 (水)

社説:法科大学院 提携や統合で質高めよ

September 16, 2014(Mainichi Japan)
Editorial: Law schools should form alliances, merge to improve quality of education
社説:法科大学院 提携や統合で質高めよ

A total of 1,810 people passed the national bar examination this year, falling below 2,000 for the first time since 2006. The pass rate came to 22.6 percent, the lowest since that year -- when the first group of law school graduates took the bar exam for the first time.
 今年の司法試験の合格者は1810人で、2006年以来8年ぶりに2000人を割り込んだ。合格率も22.6%で、法科大学院修了者の受験が始まった同年以降最低だった。
   
Law schools have failed to produce as many legal experts as expected. The number of those who passed this year's bar exam was less than 10 at 39 of 74 law schools across the country. Ten years have passed since law schools were set up as the core institutions for developing legal experts, but such schools have come to the crossroads. Twenty such schools have stopped accepting new students because their graduates' pass rate in the bar examination has been hovering at a low level.
 法科大学院の苦戦が際立つ。74校のうち39校が合格者1桁で、4校がゼロだった。法律家養成の中核として発足から10年がたったが、残念ながら大きな曲がり角に直面している。合格率が振るわず、既に20校が募集停止に追い込まれている。

It is only natural that schools cannot attract students unless they provide high-quality education and make certain achievements. The national government is set to decrease its subsidies to law schools where the pass rate of graduates in the national bar examination remains low. These schools cannot survive unless they form alliances with other schools or merge with others in efforts to improve the quality of their education.
 質の高い教育を実施し、一定の成果を上げなければ、学生が集まらないのは当然だ。政府は、成績の振るわない法科大学院への補助金削減をさらに進める方針だ。そうした法科大学院は、他校との提携や統合など一層の経営努力を迅速に進めなければ生き残れないだろう。

Law schools were set up partly out of reflection on the old national bar examination in which critics said applicants were forced to cram knowledge into their heads. The government set a goal of making sure that 70 to 80 percent of graduates pass the national bar examination by having such institutions provide highly concentrated education that includes practical training for a few years. However, the pass rate remains low and the number of applicants has kept decreasing.
 詰め込みの弊害も指摘された旧司法試験の反省から法科大学院は誕生した。実務も取り入れた密度の濃い教育を2〜3年受けることで、「修了者の7〜8割が司法試験に合格」という目標が掲げられた。だが、現実は厳しく、合格率は低迷し、入学者も近年減り続けている。

The number of applicants, who pass the bar exam after taking a preliminary examination for those who cannot afford to attend law schools, has been rising year by year. In particular, numerous young applicants take the preliminary examination in an attempt to pass the bar exam in a short period of time.
 さらに、経済的な理由から法科大学院で学ぶことができない人のために例外的に設けられた予備試験経由の合格者が年々増加している現実がある。今では、法科大学院で学ぶことを省ける最短コースとして特に若い学生が利用している。

Still, the philosophy behind the establishment of law schools -- in which emphasis is placed on lectures by legal experts -- should be respected. But the government's ongoing review of the preliminary examination is essential.
 だが、社会人など幅広い人材を法曹の世界に送り込むためにも、実務家によるきめ細かな授業を重視する法科大学院の理念は今後も尊重してもらいたい。政府が進める予備試験の見直しは不可欠だ。

The poor performances of law schools are attributable to the fact that the demand for legal experts is weaker than initially estimated.
 法科大学院不振の背景には、法曹界に求められる人材の需要が当初の想定を下回っていることがある。

In 2001, the government set a goal of increasing the number of successful applicants in the national bar examination to 3,000 a year by 2010 on the assumption that 50,000 legal experts would be working in 2010.
 政府は01年、18年時点での法曹人口を5万人と見込んだうえで、司法試験合格者数を10年には3000人とする目標を掲げた。

The government believed that legal experts would be needed in a wider diversity of fields with the globalization of the economy and an increase in the number of international legal disputes.
経済の国際化や法的紛争の増加で法律家の活躍の場が広がると見たのだ。

Moreover, the authorities also estimated that the number of job opportunities at local bodies and private companies would increase.
自治体や企業などの雇用も増えると考えた。

However, the demand turned out to be weaker and there are young lawyers who cannot join legal firms even though they passed the bar exam or cannot get enough work.
 だが、実際には想定した需要はなく、司法試験に合格しても法律事務所に入れなかったり、十分な仕事がなかったりする若手弁護士が増えている。

Last year, the government abandoned its goal of increasing the number of successful applicants in the national bar exam to 3,000. Amid such a vicious circle, the judicial profession is less attractive to young people.
 そうした中で、政府は昨年、合格者3000人の目標を撤回した。さまざまな悪循環の中で、司法の道に進むことが若者にとって魅力を欠く結果になっている。

The government intends to conduct a survey on the appropriate number of legal experts while considering expanding the areas where lawyers can work to overseas. The government and judicial circles should work closely to revitalize the law field.
 政府は、現時点での法的なニーズなど適正な法曹人口について調査する方針だ。また、海外を含め、弁護士の活動領域の拡大についても本格的に検討を進めている。政府、法曹界一丸となった取り組みで法曹の世界の活性化を図ってほしい。

毎日新聞 2014年09月15日 02時35分

|

« iPS細胞移植 再生医療普及への試金石だ | トップページ | 民主党役員交代 バラバラ感を解消できるか »

02-英字新聞(毎日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« iPS細胞移植 再生医療普及への試金石だ | トップページ | 民主党役員交代 バラバラ感を解消できるか »