« ทานไข่กระทะอาหาร | トップページ | 南アジア外交 海洋安保協力を拡大したい »

2014年9月10日 (水)

昭和天皇実録 史実解明へ一層の情報公開を

The Yomiuri Shimbun
Annals of Emperor Showa important, but more historical facts needed
昭和天皇実録 史実解明へ一層の情報公開を

The annals of Emperor Showa have been released, representing an extremely important historical record to be passed down to later generations.
 昭和天皇の事績を編年体で記した「昭和天皇実録」が公表された。
 実録は、国の歴史を後世に伝える上で、極めて重要な資料である。

A quarter century has passed since the era changed from Showa to Heisei. The annals will provide a means of looking back on the tumultuous Showa era that went through a period of militarism and the end of war to postwar reconstruction and high economic growth.
 昭和から平成となって、既に四半世紀が過ぎた。軍国主義の時代から終戦、戦後の復興、高度経済成長へ――。実録は、激動の昭和を振り返る縁よすがともなろう。

The annals of Emperor Showa was compiled following those of Emperor Meiji and Emperor Taisho. The life of Emperor Showa, who died in 1989 at age 87, has been recorded in 60 volumes comprising more than 12,000 pages.
 実録の編纂へんさんは、「明治天皇紀」「大正天皇実録」などに続くものだ。1989年に87歳で崩御した昭和天皇の生涯を60巻、1万2000ページにわたり詳述した。

Roughly 3,000 articles of historical data, including the yet-to-be disclosed diaries written by Emperor Showa’s chamberlains, were used to compile the annals. The annals are said not to include any records that would dramatically contravene the generally accepted views of the history of the Showa era. But the daily activities of Emperor Showa were written based on historical documents.
 未公開だった侍従日誌をはじめ、約3000点の史料が活用された。昭和史の定説を大きく覆すような記載はないとされるが、昭和天皇の日々の動静が、確たる史料に基づいて記されている。

The annals are the first historical record covering crucial events in modern history in precise chronological order — including the attempted military coup on Feb. 26, 1936, and developments leading to the end of World War II. Emperor Showa’s sentiments and thoughts early in his reign were revealed due to the newly discovered private diary of a former grand chamberlain and other records.
 2・26事件や、終戦に至る過程など、近現代史の重大な局面が、正確な時系列で明らかにされたのは初めてだ。新たに発掘された元侍従長の私的日記などにより、昭和初期の天皇の心情や思想も、改めて浮き彫りになった。

The Imperial Household Agency was initially wary of releasing the annals of Emperor Showa. The annals of Emperor Meiji were published in 1968, 35 years after its completion, as an event to mark the 100th anniversary of the beginning of the Meiji era.
 宮内庁は当初、昭和天皇実録の公開に慎重だった。
 明治天皇紀は完成から35年後の1968年、明治100年記念事業としてようやく刊行された。

Criticism led to release

The authentic records of Emperor Taisho have yet to be published. They were made public to meet disclosure requests filed since 2002 based on the Freedom of Information Law, but accounts related to Emperor Taisho himself were blacked out.
 大正天皇実録は、未いまだに刊行されていない。2002年以降、情報公開法に基づく請求を受け、開示されたが、天皇個人に関わる記述が黒塗りにされた。

As this censorship drew criticism, the Imperial Household Agency decided to release the annals of Emperor Showa in their entirety. This is reasonable, given the fact that the annals of an emperor are a valuable addition to the public domain.
 この措置が批判を浴びたため、宮内庁は昭和天皇実録の全面公開に踏み切った。天皇実録が、国民にとって大切な資産であることを考えれば、妥当な措置だろう。

But in the case of the postwar period, it is worth noting that Emperor Showa’s words, including those on the enshrinement of Class-A war criminals together with the war dead at Yasukuni Shrine, have not been presented in concrete terms. The agency said it had made “judgments on individual cases from a comprehensive perspective.” This is disappointing.
 しかし、戦後に関しては、「A級戦犯」の靖国神社合祀ごうしに対する感想など、昭和天皇の言葉が具体的に紹介されていない部分が目立つ。宮内庁は「個々の場面で総合的に判断した」と説明するが、肩すかしの感は否めない。

To help shed further light on historical facts, it is indispensable to disclose the diaries of chamberlains and ladies-in-waiting that were used to compile the annals of Emperor Showa.
 今後、史実の解明をより進めていくためには、実録の編纂に使用した侍従日誌、女官日誌などの開示が欠かせない。

Historical records written by such people are regarded as private documents made by Imperial Household Agency officials on behalf of emperors and Imperial family members. Therefore, requests for public disclosure cannot be filed for these documents.
 「お手元文書」と呼ばれるこれらの史料は、天皇や皇族に代わって宮内庁職員が作成した私的文書と位置づけられ、情報公開請求の対象外となっている。

But disclosure requests can be made for copies of such documents used to compile annals. The agency plans to study whether the requested documents should be released by “making meticulous judgments on each requested case.”
 ただ、実録編修に使用したお手元文書の写しは、公文書として情報公開請求の対象となる。宮内庁は、開示について「個々に慎重に判断する」方針という。

Crucial public records must be disclosed. Further public disclosure is called for on the part of the agency.
 重要な公的記録は、積極的に開示すべきだ。宮内庁には一層の情報公開が求められる。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 9, 2014)Speech

|

« ทานไข่กระทะอาหาร | トップページ | 南アジア外交 海洋安保協力を拡大したい »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ทานไข่กระทะอาหาร | トップページ | 南アジア外交 海洋安保協力を拡大したい »