« 調査捕鯨 再開へ日本の主張は通るのか | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「敵」の健闘たたえる余裕 /東京 »

2014年9月22日 (月)

女性活躍法案 働き方の見直しにつなげたい

即戦力だったら女性の活用よりも退職者の活用のほうが効果がありそうです。
企業の年功序列制度とそれに連動した給与体系がネックとなっています。
とはいえメリットも大きいので大企業ではやり方(年功序列)をすぐに変えることが出来ないのでしょう。
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun
Bill to boost women’s roles in society must lead to review of working styles
女性活躍法案 働き方の見直しにつなげたい

Creating a society where women can make full use of their skills and abilities and actively participate in various sectors in society has now become a priority in Japan.
 女性が能力を十分に発揮し、活躍できる社会を作る――。

The government plans to submit a bill to the upcoming extraordinary Diet session aimed at encouraging women to take a greater role in society.
政府は、女性の活躍推進のための新たな法案を臨時国会に提出する方針だ。

One of the pillars of the planned legislation is to prompt businesses to draft action plans to promote women to higher positions.
 企業に女性登用の行動計画を策定するよう求めるのが柱である。

Specific details to be incorporated into the bill are being discussed by a council of the Health, Labor and Welfare Ministry.
厚生労働省の審議会が具体的内容を検討している。

The proposed legislation’s effectiveness must be ensured by contriving ways to promote women’s activities, such as throwing government support behind businesses eager to make better use of their female employees.
企業の取り組みへの支援策などを工夫し、実効性を持たせることが重要だ。

According to a report released earlier this month by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), women with college degrees or higher academic achievements who have paid jobs account for no more than 69 percent of such women in Japan, ranking 31st among 34 OECD member countries. In the same category, the ratio of males with paid jobs stands at 92 percent, ranking second on the OECD list.
 経済協力開発機構(OECD)が今月公表した報告書によると、日本では、大卒以上の学歴を持つ女性の就業率は69%で、加盟34か国中31位にとどまる。同様の男性の就業率は92%に達し、2位にランクされている。

It is reasonable for the OECD report to note Japan’s failure to effectively utilize highly educated women with skills and abilities.
 報告書が、能力のある女性が活用されていないと指摘しているのは、うなずける。

In Japan, about 60 percent of women quit work when they have their first baby. The major contributing factors for this include shortages of day care facilities and the corporate practice of working long hours, which makes balancing work and family life difficult for women.
 日本では、第1子出産を機に職場を去る女性が6割に上る。保育所不足や長時間労働の慣行など、仕事と家庭の両立が難しいことが背景にある。

After quitting a job, most women seldom have the opportunity to reenter the workforce as regular employees. Of the nation’s entire workforce, women account for a little over 40 percent, but more than half are part-timers and other nonregular employees. Opportunities for promotions and pay raises as well as on-the-job training are limited for women.
 いったん退職すると、正社員として再就職するのは難しい。就業者全体のうち、女性は4割強だが、その半数以上はパートなどの非正規労働者だ。昇進・昇給や研修の機会も限られる。

Career or family?

The lack of jobs that match women’s abilities seems to have discouraged them from seeking employment.
 能力を発揮できる働き口が少ないことが、女性の就労意欲をそいでいるのではないか。

The ratio of women in managerial positions is about 10 percent, far lower compared to 30 percent to 40 percent in the United States and Europe. Forty percent of women promoted to managerial posts in Japan are unmarried, while 60 percent of women in managerial posts have no children. These figures indicate that women have been forced to choose between a career or family life.
 管理職に占める女性の割合は1割程度で、欧米諸国の3、4割と比べ、際立って低い。管理職に昇進した女性の4割は未婚だ。6割は子供がいない。日本の女性が、仕事と家庭の二者択一を迫られている現状がうかがえる。

The fact that highly educated women have not been utilized effectively is a great loss to society. The current situation where women are being deprived of opportunities to work because of such constraints as child-rearing, which limits their working hours, is a problem involving all women, irrespective of their educational backgrounds.
 高い教育を受けた人材が活用されないのは、社会的に大きな損失だ。子育てなどで働く時間に制約があると、活躍の機会が奪われるのは、学歴にかかわらず、女性全般の問題でもある。

To improve this situation, it is imperative to change how workplaces operate as a whole, including the working style of men.
 男性を含め、職場全体の働き方を変えることが肝要だ。

Attention should be paid to what should be done to enable both men and women to take charge of household chores and child-rearing, by reviewing what jobs entail and how they can be more advantageously assigned to reduce long working hours.
 仕事の内容や配分を見直して長時間労働を減らし、男女とも家事・育児を担えるようにする。

In addition, measures should be taken to allow for flexible working hours and working at home.
その上で、フレックスタイムや在宅勤務など、柔軟な働き方を広げる。

Steps also are needed to promote the so-called limited regular employee system, or job-based regular employees, whose scope of duties, including working hours, is limited.
勤務時間などを限った限定正社員の普及も有効だろう。

To prevent diversified types of work from becoming detrimental to career development, building effective personnel evaluation methods is key to fairly judge the results of work, by clarifying the scopes and goals of jobs for respective employees.
 こうした多様な勤務形態が、キャリア形成の上で不利にならないよう、仕事の範囲と目標を明確にし、成果を判断する人事評価システムが求められる。

Effectively utilizing human resources with a wide variety of job experiences and values is indispensable to enhance the creativity of businesses and expedite the growth of business activities.
 様々な経験や価値観を持つ人材の活用は、企業の創造性を高め、成長を促進する上で欠かせない。

The new government-envisioned legislation should serve to help businesses deepen their understanding of the importance of effectively utilizing female employees.
新たな法案を、企業の理解を深める契機としたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 21, 2014)Speech

|

« 調査捕鯨 再開へ日本の主張は通るのか | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「敵」の健闘たたえる余裕 /東京 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 調査捕鯨 再開へ日本の主張は通るのか | トップページ | 香山リカのココロの万華鏡:「敵」の健闘たたえる余裕 /東京 »