« ノーベル賞 世界変えた青い光を誇りたい | トップページ | ノーベル平和賞 テロに屈しない少女への栄誉 »

2014年10月11日 (土)

派遣法改正案 増えるか減るかに終始するな

The Yomiuri Shimbun
Temporary staffing bill debate goes beyond simple ‘increase or decrease’
派遣法改正案 増えるか減るかに終始するな

A government-sponsored bill to revise the Temporary Staffing Services Law has become a legislative cause over which the ruling and opposition parties are locking horns at a newly opened Diet session.
 政府が再提出した労働者派遣法改正案が、臨時国会の与野党対決法案の一つになっている。

The focus of their debate over the bill is what should be done to improve the treatment of temporary employees and guarantee their job security. Legislators need to promote constructive debates on the whole issue during the extraordinary Diet session, which opened on Sept. 29.
The bill was submitted to the new Diet session after similar legislation was scrapped at the last ordinary Diet session, which closed in late June.
 派遣労働者の処遇改善と安定的な雇用確保を、どう実現するか。国会での建設的な議論が求められる。

The main pillar of the bill seeks to enable business corporations to utilize temporary staff in all categories of services for unlimited periods.
 改正案の柱は、全ての業務で、企業が期間の制限なく派遣労働者を使えるようにすることだ。

The current law does not permit corporations to keep temporary workers on their payroll for a period in excess of three years. Professionals in 26 fields, such as interpreters and secretaries, are an exception to this rule.
 現在は、派遣労働者の受け入れ期間を、通訳や秘書など26の専門業務を除き、最長3年としている。

This legal restriction is aimed at preventing companies from replacing regular employees with temporary workers to conduct the work currently carried out by regular employees.
企業が正社員の仕事を派遣労働者に切り替えるのを防ぐためだ。

The amendment bill would authorize corporations to extend the period of employment for temporary workers, provided input is heard from labor unions and other entities affected by proposed measures once every three years. We find it reasonable that the bill will make it easier for companies to use temporary staff as a resource necessary for corporate activities such as expanding the scope of business operations.
 改正案では、3年ごとに労働組合などの意見を聞けば、期間を延長できるようにする。企業が事業拡大に乗り出す際などに、戦力として活用しやすくする狙いは、理解できる。

Nonetheless, the bill will not allow temporary workers to be kept continuously on the payroll at a single business facility. The bill places a three-year upper limit on the term of employment for temporary workers in each job assignment.
 ただし、同じ働き手が同一の派遣先で継続的に働くことはできない。改正案は、一人一人の派遣期間の上限を原則3年に制限した。

The rationale for this rule is that experiencing various job assignments will help improve the skills of temporary employees, thereby enabling them to receive higher wages and other advantageous treatment.
異なる仕事を経験することで能力が高まり、より良い条件で働けるようになるとの考え方に立つ。

These envisaged rules mean temporary staffing agencies will have a greater obligation to fulfill in this respect. For instance, the bill would require such agencies to take measures aimed at increasing the job security of each temporary employee after three years of work at the corporation to which he or she has been assigned. More precisely, a temporary staffing agency must ask the company to directly employ the worker, while also finding a new company to which the worker could be sent.
 派遣会社の責任は重くなる。3年を経過した働き手について、派遣先への直接雇用の依頼や、新たな派遣先の提供などの雇用安定措置を義務づけた。

Systematic training necessary

Another obligation for personnel placement agencies would be to assist temporary workers in improving their career opportunities through measures such as systematic vocational training.
計画的な教育訓練といったキャリアアップ支援も責務とした。

These steps constitute an effort to better protect temporary employees while also guaranteeing them a diversity of work styles. In fact, the current legislation has been insufficient in protecting such workers over the years.
 多様な働き方を確保しつつ、手薄だった派遣労働者の保護を強化する。

Given this, the specifics of the bill can be deemed to be reasonable.
妥当な内容と言えよう。

The Democratic Party of Japan is urging other opposition parties to join hands to oppose the bill, criticizing it as a measure conducive to increasing the number of “life-time temporary workers.” At a session of the House of Representatives Budget Committee, a DPJ member pressed the government for an answer to his question over whether the bill is intended to “increase or decrease” the number of temporary workers.
 民主党は、「生涯にわたる派遣が増える」と改正案を批判し、他の野党に連携を呼びかけている。衆院予算委員会では、「派遣を増やすのか、減らすのか」と、政府に詰め寄った。

In reply, Prime Minister Shinzo Abe emphasized the purpose of the bill by describing it as a set of measures to “aid temporary employees in their career development, including an effort to place them on the regular payroll.”
 これに対し、安倍首相は「正社員化を含むキャリアアップを支援するもの」と強調した。

About 40 percent of temporary workers hope to become permanent regular employees. It is important to reduce the number of people taking up temporary jobs despite their desire to earn a permanent position. However, it should be noted that a considerable number of people have limited time to work because of their family circumstances and other reasons, and, consequently, want to work as a temporary worker.
 派遣労働者の4割は、正社員として働くことを望んでいる。不本意ながら派遣で働く人を減らすのは重要だ。しかし、家庭の事情などで働く時間が限られ、派遣の仕事を望む人も少なくない。

No one should be obsessed with debating the whole issue just from the standpoint of “an increase or decrease” in the number of temporary employees. Such a stance is tantamount to looking negatively at all temporary jobs without exception.
 派遣労働を一律に否定的に捉え、「増えるか、減るか」の議論に終始すべきではない。

What is important is to improve the working conditions of temporary workers. It is essential to discuss pertinent issues from various perspectives, with a view to rectifying the status quo of temporary staff as low-paid workers who have poor job security and cannot expect to receive pay increases.
 重要なのは、派遣労働者の処遇向上である。地位が不安定かつ低賃金で、昇給がほとんどない現状を改善するため、多面的に議論することが大切だ。

The amendment bill would obligate all temporary staffing agencies to operate on a licensing system, meaning they must fulfill more rigorous requirements.
 改正案では、全ての派遣会社を許可制とし、要件を厳しくする。

If temporary staffing firms are consolidated into a group of corporations whose size exceeds a certain level, it will improve their power to better negotiate with the companies to which temporary staff have been sent.
一定規模以上の業者に集約化されれば、派遣先との交渉力が強まろう。

We hope achieving success in realigning the temporary staffing business will do much to improve the treatment of workers in that sector.
業界再編が働き手の処遇改善につながることを期待したい。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 8, 2014)Speech

|

« ノーベル賞 世界変えた青い光を誇りたい | トップページ | ノーベル平和賞 テロに屈しない少女への栄誉 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ノーベル賞 世界変えた青い光を誇りたい | トップページ | ノーベル平和賞 テロに屈しない少女への栄誉 »