« 空いた時間を活用できる女性のためのネットアルバイト | トップページ | 交流サイト被害 便利な機能には危険も潜む »

2014年10月 1日 (水)

所信表明演説 地方創生の具体論が問われる

異次元、次元の異なる・・・
為替も政策も同じ、大金をはたいての大博打となります。
短気な若者たちには受ける政策なんですが、リスクをともないます。
何も出来なかった民主党政権時代、暮らし向きはよかったですね。
自民党が政権をとると、庶民が潤うことはないと断言します。
そろそろ物価の値上げラッシュなんですが、アベノミクスのねらいはこれなんです。
庶民は目を覚ましたほうが良い。
(スラチャイ)

The Yomiuri Shimbun
Govt must devise concrete measures for successful regional rejuvenation
所信表明演説 地方創生の具体論が問われる

It is understandable that Prime Minister Shinzo Abe aims to recover the nation’s economic growth through regional revitalization and the creation of what he describes as “a society in which women shine.” But what is crucial is what concrete measures his government will take to implement such plans.
 地方創生や「女性が輝く社会」の実現を通じて日本の成長力回復を目指す。安倍首相の狙いは理解できる。肝心なのは、その具体論である。

Abe made a policy speech before the plenary sessions of both houses of the Diet on Monday. Calling the extraordinary Diet session an opportunity to discuss regional revitalization, Abe said the government would “implement bold measures that are completely different from steps taken in the past” to reinvigorate regional areas and deal with population decline.
 首相が衆参両院本会議で所信表明演説を行った。臨時国会を「地方創生国会」と位置づけ、地方の活性化と人口減対策のため、「これまでとは次元の異なる大胆な政策」を実行すると強調した。

Saying young people hold the key to halting the crisis of rural depopulation, Abe presented his ideas for creating communities attractive to young people as well as to promote tourism and local industries.
 「若者こそが危機に歯止めをかける鍵」と語り、若者に魅力的な町づくりや観光・地場産業の振興などに努める考えも示した。

Abe was able to convey his determination but discussions on each measure have just begun. The prescriptions for what ails the nation have not yet been made clear. The bill on the rejuvenation of local “communities, people and jobs,” which the government seeks to enact in the current Diet session, does not go beyond defining the basic ideals and the role of the state.
 首相の決意は伝わってくるが、各論の議論は始まったばかりだ。処方箋は明確ではない。今国会で成立を図る「まち・ひと・しごと創生法案」も、基本理念や国の役割などを定めるにとどまる。

Japan’s population is estimated to drop to 87 million in 50 years, two-thirds of the current level, leading to the demise of half of the nation’s municipalities. It is not easy to attain the government’s target of keeping the nation’s population at about 100 million.
 日本の人口は50年後に8700万人と、現在の3分の2に落ち込み、全国の自治体の半数が消滅するとの推計もある。1億人程度の人口構造を保つ、という政府目標の達成は容易ではない。

The government needs to come up with measures that can meet the needs of local communities by exchanging opinions with local governments and the private sector.
 政府は、自治体や民間とアイデアを出し合い、地域の実情に応じた対策を講じる必要がある。

If the government resorts to carrying out the conventional type of public works projects and handing out subsidies, such as with past national land development projects, it will have a limited effect. It is essential to look into past successful cases of community building and, on a priority basis, allocate budgets to promising cost-effective measures.
 過去の国土開発計画のように旧来型の公共事業や交付金をばらまくのでは効果は限られる。町づくりの成功事例を検証し、費用対効果の観点で有望な政策に重点的に予算配分することが大切だ。

Pillar of growth strategy

To help support greater participation of women in the workplace and society, Abe said the government will expand aid for child rearing and study the introduction of a system that would make it mandatory for listed companies to make public the number of female board directors. The utilization of women’s capabilities could become a pillar of the government’s economic growth strategy.
 首相は、女性の活躍を支援するため、子育て支援の拡充や、上場企業への女性役員数の公表義務づけに取り組む意向を表明した。女性の能力の活用は、成長戦略の一つの柱となろう。

We want the government to make good on placing top priority on an economic policy, while steadily carrying out drastic regulatory reform and restarting nuclear reactors whose safety has been confirmed.
 大胆な規制改革や、安全性の確認された原発の再稼働も着実に進め、「経済最優先」の方針に有言実行で取り組んでもらいたい。

Abe made no reference to raising the consumption tax rate to 10 percent. He must decide before the end of this year whether to carry out the tax increase in October next year, as scheduled. He will have to give a detailed explanation of the procedure and thinking leading to the conclusion he draws on the matter.
 首相は、年内に是非を判断する消費税率の10%への引き上げに言及しなかった。どんな手続きと考え方で判断するのか、今後、丁寧に説明することが求められる。

On the diplomatic front, Abe presented his idea of pushing for international economic cooperation strategically through such frameworks as a Trans-Pacific Partnership agreement. Abe has visited 49 countries since taking office in December 2012 as he attaches importance to economic diplomacy while serving as the top salesman for Japan’s nuclear power plants and rapid-transit railway system.
 外交面では、環太平洋経済連携協定(TPP)など、経済連携を戦略的に進める考えを示した。首相は就任以来、49か国を訪問し、原発、高速鉄道のトップセールスなど経済外交を重視してきた。

Utilizing the vigor of emerging economies will help boost the growth of the economy, and the country’s greater economic clout can then be used as a diplomatic card. A virtuous circle of diplomacy and economy is vital.
 新興国の活力を取り込むことは日本経済の成長に資するし、経済力は外交カードとなる。外交と経済の好循環を目指したい。

Improving soured relations with China and South Korea must also be tackled urgently. Given the signs of favorable responses from both Beijing and Seoul, the Asia-Pacific Economic Cooperation forum set for November in Beijing will be a good opportunity for Abe to hold talks with his Chinese and South Korean counterparts. Arrangements for the realization of these talks must be made via low-key diplomacy with the two Asian neighbors.
 中国、韓国との関係改善も急務だ。中韓両国にも前向きな兆候があり、11月の北京でのアジア太平洋経済協力会議(APEC)は首脳会談の好機となる。静かな外交で中韓との調整を進めたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 30, 2014)Speech

|

« 空いた時間を活用できる女性のためのネットアルバイト | トップページ | 交流サイト被害 便利な機能には危険も潜む »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 空いた時間を活用できる女性のためのネットアルバイト | トップページ | 交流サイト被害 便利な機能には危険も潜む »