« 社説:STAP否定 論文不正の全容解明を | トップページ | 米映画中止 看過できぬ北のサイバー攻撃 »

2014年12月22日 (月)

国際市場の波乱 「逆石油ショック」を警戒せよ

The Yomiuri Shimbun
Nations must be wary of market turmoil caused by ‘reverse oil shock’
国際市場の波乱 「逆石油ショック」を警戒せよ

The recent sharp decrease in crude oil prices has triggered instability in the international money market.
 原油価格急落を引き金に、国際金融市場の動きが不安定化している。

Crude oil prices, which hovered around $100 per barrel three months ago, have dropped below $60. Oil-producing Russia has seen the ruble being sold at less than half its previous value against the U.S. currency.
 3か月前は1バレル=100ドル前後で推移していた原油相場が、60ドルを割り込み、産油国ロシアの通貨ルーブルは、対ドルで半値以下に売り込まれた。

Earlier, the Russian central bank greatly raised its key interest rate, hoping to defend the ruble. However, the action has done little to achieve its intended goal. Observers have said the ruble’s depreciation may combine with higher interest rates to further worsen the condition of the Russian economy.
 ロシア中央銀行は通貨防衛のために、大幅な緊急利上げに踏み切ったが、効果は乏しく、通貨安と高金利で経済の悪化に拍車がかかる恐れも指摘されている。

Low crude oil prices usually benefit the global economy as a whole. However, many experts see the current flagging demand for crude oil as a sign that the world economy is starting to slow down. Widespread uncertainty over future prospects is causing major stock price fluctuations in not only Russia but also other newly emerging nations, Japan, the United States and Europe.
 原油安は本来、世界経済全体にとってはプラスだが、原油需要の低迷を世界経済減速のサインと受け止める向きも多い。先行き不透明感から、ロシアだけでなく、他の新興国や日米欧の株価が乱高下を繰り返している。

There is no denying that additional unrest in the money market could develop into a “reverse oil shock,” dealing a serious blow to the world economy.
 市場の動揺が増幅すれば、実体経済に大きな打撃を与える「逆石油ショック」に発展する可能性も否定できまい。

Monetary authorities in every nation need to keep a closer watch on speculation while also cooperating in stabilizing the market.
 各国の金融当局は、投機的な動きへの監視を強め、市場の安定に協調して臨む必要がある。

A key factor behind the current market fluctuations is the monetary surplus caused by the major monetary easing promoted by Japan, the United States and European nations after the Lehman collapse of 2008.
 最近の市場変動の背景には、2008年のリーマン・ショック後に日米欧が進めた大規模な金融緩和による「カネ余り」がある。

Massive amounts of funds that have flowed into crude oil markets and newly emerging nations are circulating in search of an investment destination, a situation contributing to accelerated market turmoil.
 原油市場や新興国に流入した大量の資金が、投資先を求めて動き回り、混乱が加速している。

Eyes on U.S. monetary policies

The immediate focus of attention is on what will result from U.S. monetary policies. In October, the United States ended its quantitative monetary relaxation, and it is believed to have decided to raise interest rates as early as next year.
 当面の焦点は、今年10月に量的金融緩和策を終え、来年にも利上げに転じるとされる米国の金融政策の行方である。

There are growing concerns that higher interest rates could result in a sudden, massive flow-back of funds into the U.S. market, causing a sharp drop in currency values in the emerging economies and creating a new economic crisis.
 利上げを機に米国へ資金が一気に還流し、新興国の通貨急落や経済危機を誘発するのではないか。そうした懸念が強まっている。

A statement issued by the U.S. Federal Reserve Board on Wednesday included a reference to a “patient” approach to raising rates. Similar language was used by the Fed before increasing rates in 2004. However, the latest statement also said the Fed would adhere to its previous stance of keeping the key rate near zero for a “considerable time.”
 米連邦準備制度理事会(FRB)は17日に公表した声明で、04年の利上げ前に使った「忍耐強く待つ」との文言を新たに盛り込んだ。その一方で、ゼロ金利政策を「相当の期間」続けるという従来の方針は維持した。

All this apparently signified an attempt by the Fed to balance the wording of its statement. The Fed seemingly hoped to avoid fueling speculation that it would raise its key interest rate at an early date, while also indicating readiness to opt for a rate increase.
 FRBは、利上げに向かう方向性は示しつつ、前例を意識して早期利上げ観測が強まることを抑えるため、表現のバランスを取ったのだろう。

After the Fed’s statement, stock prices sharply rose both in Japan and the United States, indicating the Fed’s response to the current situation has been successful.
声明後、日米の株価は大きく上昇した。FRBの対応が奏功したと言えよう。

We hope the Fed will seek “dialogue with the market” to prevent unnecessary market confusion, while at the same time carefully promoting an exit strategy tied to its zero-interest policy.
 無用の混乱を招かぬよう、FRBは今後も丁寧な「市場との対話」に努め、慎重にゼロ金利政策の出口戦略を進めてもらいたい。

Such newly emerging countries as China and Brazil, both of which have served as engines for the world economy, have continued to experience a business downturn.
 世界経済を牽引けんいんしていた中国やブラジルなど新興国の景気は、停滞が続いている。

There is a pressing need for these nations to resolve the problems hindering their growth, including insufficient social infrastructure and excessive restrictions on trade and investment.
 新興国が、社会インフラの不足や貿易・投資の過剰規制といった成長を妨げている課題を、自ら解決することも急務だ。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 21, 2014)Speech

|

« 社説:STAP否定 論文不正の全容解明を | トップページ | 米映画中止 看過できぬ北のサイバー攻撃 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 社説:STAP否定 論文不正の全容解明を | トップページ | 米映画中止 看過できぬ北のサイバー攻撃 »