« 国際市場の波乱 「逆石油ショック」を警戒せよ | トップページ | 日本製のスキンカラーフィルム、使い方はとても簡単 »

2014年12月22日 (月)

米映画中止 看過できぬ北のサイバー攻撃

The Yomiuri Shimbun
Unforgivable for North Korean cyber-attack to hamper movie’s release
米映画中止 看過できぬ北のサイバー攻撃

The release of a movie has been sabotaged through a cyber-attack and the issuance of terrorist threats. These acts are a grave challenge against freedom of speech, which we cannot ignore.
 サイバー攻撃や、テロの予告によって、映画の公開を妨害する。「表現の自由」に対する重大な挑戦であり、看過することはできない。

Sony Pictures Entertainment, a U.S. movie company under the wing of Sony Corp., has been driven to cancel its release of a comedy film that depicts the assassination of North Korean leader Kim Jong Un. The cancellation was prompted by a massive, crippling attack on servers belonging to the firm and subsequent terrorist threats warning U.S. movie theaters not to screen the movie.
 ソニー傘下の米映画会社が、北朝鮮の金正恩第1書記の暗殺を題材にしたコメディー映画の上映の中止に追い込まれた。大規模なサイバー攻撃を受けたうえ、上映館へのテロ予告があったためだ。

The Federal Bureau of Investigation has judged that North Korea’s government is behind the malicious cyber-activity, its decision based on malware and other materials used in the Sony hacking case. Calling the incident one of “the biggest national security threats,” the FBI has condemned the cyber-attack severely, saying, “Such acts of intimidation fall outside the bounds of acceptable state behavior.”
 米連邦捜査局(FBI)は、サイバー攻撃について、使用されたプログラムなどから、北朝鮮当局が関与したと断定した。「安全保障上の重大な脅威」と呼び、「国家の行為として許容範囲を超えている」と強く非難している。

President Barack Obama indicated at a news conference on Friday his intention to retaliate against North Korea, declaring, “I will make a decision on those [who are responsible for the incident] based on what I believe is appropriate and proportional to the nature of this crime.”
 オバマ大統領は記者会見で「犯罪の性質に相応な措置について決断する」と述べ、北朝鮮に対抗措置を取る方針を表明した。

What specific step the president has in mind is not yet known, but some have said the United States could launch a cyber-attack targeted at North Korea. Some in Congress are calling for a toughening of U.S. sanctions against the state.
 対抗措置の内容は不明だが、米側が北朝鮮にサイバー攻撃を行うとの見方もある。議会では、制裁強化を求める声が出ている。

The movie company’s computer system was damaged in the cyber-attack, which occurred in late November, and confidential company data and personal information about its employees, such as their e-mails, were released onto the Internet.
 11月下旬のサイバー攻撃では、映画会社のコンピューターシステムが故障し、会社の機密情報や、社員の電子メールなどの個人情報がネットに流出した。

Building up cybercapabilities

In addition to the colossal financial damage suffered by the film company, it is a grave problem that the right of free speech, which the United States values highly, has been threatened.
 映画会社の経済的損害は莫大ばくだいなうえ、米国社会が重視する「表現の自由」という理念が脅かされたことは深刻な問題である。

Sony’s decision to cancel the movie’s release has prompted a barrage of criticism from the U.S. media that it has given in to intimidation. Obama has also said, “I think they made a mistake.” The film company is said to be considering releasing the movie in some other form than distribution in movie theaters.
 公開中止について、米マスコミから「脅迫に屈した」との批判が相次ぎ、オバマ氏も「誤りだった」と評した。映画会社は別の形での映画の公開を検討するという。

The U.S. government’s intention to retaliate is understandable.
 米政府が対抗措置を取ることは理解できる。

The movie includes scenes that mock North Korean leader Kim, and in March the Department of Foreign Affairs in North Korea issued a statement saying the movie was “absolutely intolerable.”
 映画には、金第1書記を揶揄やゆする内容が含まれている。北朝鮮外務省は6月、「絶対に許せない」との声明を出していた。

North Korea is free to protest against the content of the film, but such actions as illegal, violent cyber-attacks and contemptible terrorist threats against the safety of moviegoers can of course never be tolerated.
 映画の内容に抗議することは自由だ。だが、サイバー攻撃という暴力的な違法行為や、観客の安全を人質にとる卑劣なテロ予告が容認できないのは当然である。

Pyongyang recently set up a cyber-operations command, reportedly making efforts to strengthen its offensive capabilities in cyberspace through such measures as developing a corps of hackers.
 北朝鮮は近年、サイバー司令部を創設し、ハッカー部隊を増強するなど、ネット空間での攻撃能力の向上に努めてきたとされる。

When South Korea’s financial institutions and TV broadcasters were subjected to cyber-attacks in March 2013, the South Korean government concluded that the attacks were perpetrated by North Korea’s intelligence agents involved in operations against foreign countries.
 昨年3月、韓国で金融機関やテレビ局がサイバー攻撃を受けた事件で、韓国政府は、北朝鮮の対外工作機関の犯行と結論づけた。

The cyber-attack against Sony is a threat that could affect Japan.
 今回の事件は、日本に波及してもおかしくない脅威である。

Centering on the government’s National Information Security Council, enhancements in Japan’s defense capability against cyber-attacks are urgently needed. This nation must also bolster relevant information exchanges and collaborations with such countries as the United States, a nation with highly advanced cybertechnology, as well as South Korea and European countries.
 政府の「情報セキュリティ政策会議」を中心に、サイバー攻撃に対する防護能力を高めることが急務だ。サイバー先進国の米国や、韓国、欧州諸国との情報交換や連携も強化する必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 21, 2014)Speech

|

« 国際市場の波乱 「逆石油ショック」を警戒せよ | トップページ | 日本製のスキンカラーフィルム、使い方はとても簡単 »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 国際市場の波乱 「逆石油ショック」を警戒せよ | トップページ | 日本製のスキンカラーフィルム、使い方はとても簡単 »