パリ同時テロ 非道な「戦争行為」は許されぬ
The Yomiuri Shimbun
Multiple attacks on Paris a brutal ‘act of war,’ must never be condoned
パリ同時テロ 非道な「戦争行為」は許されぬ
The latest gun and bomb attacks at locations across Paris were brutal acts of terrorism indiscriminately targeting ordinary citizens. Whatever the motive, these acts must never be condoned.
一般市民を無差別に襲った残虐なテロである。いかなる動機であれ、断じて許されない。
The international community must be more firmly united in its renewed efforts to prevent barbarous acts by terrorist organizations.
国際社会はテロ組織の蛮行を阻止するため、改めて結束を強めねばならない。
On Friday night, shootings and explosions occurred nearly simultaneously at a theater, restaurants and elsewhere in Paris, killing more than 120 people. French President Francois Hollande has declared a national state of emergency, describing the events in a TV address to be “terrorist attacks of unprecedented proportions.”
パリの劇場やレストランなどで13日夜、銃撃や爆発がほぼ同時に発生し、120人以上が犠牲となった。フランスのオランド大統領はテレビ演説で、「前例のないテロが起きている」と述べ、非常事態を宣言した。
On Saturday, a militant group affiliated with the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) released an online statement claiming responsibility for the Paris attacks. At a press conference, Hollande affirmed the attacks were “an act of war” committed by the ISIL militant group.
過激派組織「イスラム国」の傘下組織が14日、インターネットに犯行声明を出した。オランド氏も記者会見で、「イスラム国」による「戦争行為」と断定した。
Since September, France has been taking part in U.S.-led coalition airstrikes on ISIL in Syria. One likely explanation is that Friday’s attacks were made in retaliation to France’s actions.
フランスは今年9月から、シリアで、米国が主導する有志連合による「イスラム国」への空爆に加わっている。これに対する報復との見方が有力だ。
A group of attackers used automatic rifles to fire wildly inside the theater, where a rock concert was taking place, killing dozens of people in the audience. There were also what seemed to be suicide bomb attacks near a sports stadium in the suburbs where Hollande was watching a friendly soccer game between France and Germany.
犯人グループはロックコンサートが行われていた劇場で、自動小銃を乱射し、観客を殺害した。郊外の競技場付近では、自爆テロとみられる爆発が起きた。サッカー仏独代表の親善試合をオランド氏が観戦していた最中だった。
Several people responsible for Friday’s attacks are believed to have been killed. Other attackers may be on the run.
複数の実行犯が死亡したとされている。犯人の一味は逃走している恐れもある。
French authorities must strive to normalize the situation and restore public security at an early date while also establishing an overall picture of the attacks.
仏当局は、事件の早期収拾と治安の回復に努め、犯行の全体像を解明してもらいたい。
Bolster security measures
In January, gunmen linked to a militant group separate from ISIL carried out attacks on a weekly political newspaper office and elsewhere in Paris. After the incident, the French authorities strengthened their monitoring of people believed to harbor radical beliefs, with about 10,000 soldiers mobilized to guard the country.
パリでは今年1月、「イスラム国」とは別の過激派につながる犯人が、政治週刊新聞社などを銃撃する事件があった。事件後、仏当局は過激思想に染まった人物らへの監視を強め、兵士1万人を動員するなど、厳戒を続けていた。
In Europe, young people with Islamic roots that have been radicalized by extremist groups have posed an increasingly serious problem.
欧州では、イスラム系の若者が過激派組織の仲間に引き入れられる問題が深刻化している。
There will be a U.N. climate change conference in Paris at the end of this month — officially titled the 21st Session of the Conference of Parties to the U.N. Framework Convention on Climate Change (COP21). The conference will be attended by top-level leaders from nations around the world, meaning there is a pressing need to reconsider the security precautions taken for the meeting.
パリは、国連気候変動枠組み条約の第21回締約国会議(COP21)の開催を今月末に控える。会議には各国の首脳級が集まる。警備態勢の見直しが急務だろう。
U.S. President Barack Obama condemned Friday’s incident as “an attack on all of humanity and the universal values we share.” British Prime Minister David Cameron told the French: “We will do whatever we can to help.”
オバマ米大統領は、今回のテロを、「人類全体と我々が共有する普遍的な価値への攻撃だ」と非難した。キャメロン英首相も、フランスに対し、「支援できることは何でもする」と語った。
Prime Minister Shinzo Abe has emphasized that Japan will “closely cooperate with France and other members of the international community in striving to prevent acts of terrorism.” It is important for nations around the world to share terrorism-related information and further increase their cooperation on such antiterrorism measures as immigration and emigration controls.
安倍首相は「テロ防止に向けてフランスをはじめ国際社会と緊密に連携し、取り組んでいく」と強調した。世界各国がテロ情報を共有し、出入国管理などで協調を一層深めることが肝要である。
Japan and other pertinent countries should use the Group of 20 summit talks in Turkey as an initial step in renewed antiterrorism cooperation.
日本や関係国は、トルコで開かれる主要20か国・地域(G20)首脳会議を、対テロ協力の仕切り直しの第一歩とすべきだ。
(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 15, 2015)
| 固定リンク
「01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事
- シリア危機 露には停戦実現の責任がある(2016.09.26)
- 日米国連演説 連携して対北制裁を強化せよ(2016.09.24)
- 尖閣諸島警備 海保の増強で中国の侵入防げ(2016.09.21)
- 日米防衛相会談 北の脅威に共同対処を強めよ(2016.09.18)
- 北ミサイル対策 敵基地攻撃能力も検討したい(2016.09.16)
コメント