« Emperor Akihito expresses intention to abdicate: gov't source | トップページ | アジア欧州会議 中国は国際法に背を向けるな »

2016年7月17日 (日)

仏車突入テロ 祝祭を標的にした新手の蛮行

The Yomiuri Shimbun
Using truck as a terror weapon during celebrations a heinous act
仏車突入テロ 祝祭を標的にした新手の蛮行

It was an unforgivable, heinous act of terrorism that targeted people celebrating Bastille Day, which commemorates the French Revolution and is France’s most important holiday.
 革命記念日というフランスの最も重要な祝祭を狙った残虐なテロだ。断じて許されない。

A heavy truck drove onto a promenade in Nice, a Mediterranean resort city in southeastern France, traveling about two kilometers while mowing down a crowd of people watching fireworks. The attack took the lives of many people, including children.
 地中海に面する仏南東部の保養地ニースで、革命記念日の14日、大型トラックが遊歩道を約2キロ暴走し、花火の見物客をなぎ倒す事件が起きた。子供を含む多数が犠牲になった。

The driver was shot dead after exchanging fire with police officers. According to sources, he was identified as a 31-year-old Tunisian-born Frenchman who lived in Nice. He had a criminal record of theft, but was not under police surveillance.
 トラックを運転していた犯人は警官との銃撃戦の末に、死亡した。ニース在住で仏国籍を有する31歳のチュニジア系の男とされる。窃盗の犯罪歴があるが、警察の監視対象ではなかったという。

This attack is categorized as a mass murder on a soft target — the man chose a lightly guarded place where large numbers of the general public gather. What makes the matter even more serious is the fact the incident was caused by a new type of “weapon” — a truck, which is relatively easy to acquire.
 警備が手薄で、不特定多数の一般市民が集まる「ソフトターゲット」を襲った大量殺人と言える。深刻なのは、比較的容易に入手できるトラックという新手の「凶器」が使用されたことである。

The French government began investigating the incident after concluding it was a terrorist attack. We hope the government will swiftly discover the overall picture of the situation, including the background and the man’s motive.
 仏政府は、事件を「テロ」と断定し、捜査を始めた。犯行の動機や背景など、全体像の解明を急いでもらいたい。

The attack dealt an immeasurable blow to France.
 事件がフランスに与えた衝撃は計り知れない。

“France was hit on its National Day, July 14, the symbol of freedom,” French President Francois Hollande said, while expressing his resolve not to succumb to terrorism. We believe he made his remarks with the significance of the French Revolution — the people’s revolution in the 18th century — in mind.
 オランド大統領は「自由の象徴である日に、フランスが攻撃された」と語り、テロに屈しない決意を表明した。18世紀の市民革命の意義を踏まえた発言だろう。

Difficulty ensuring security

France had just finished hosting the European Championship soccer tournament under heavy security, and was scheduled to lift a state of emergency late this month, which was imposed after the November coordinated terrorist attacks in Paris.
 フランスは、サッカー欧州選手権の開催を厳戒態勢で乗り切り、昨年11月のパリ同時テロの直後に発した非常事態宣言を今月下旬に解除する予定だった。

The fact that a major terrorist attack took place at such a time in a regional city underscored the difficulty of ensuring security.
 その矢先に、地方都市で重大なテロが起きたことは、警備の難しさを浮き彫りにした。

“The whole of France is under the threat of Islamist terrorism,” Hollande said.
 オランド氏は、「仏全土がイスラム過激派のテロの脅威に直面している」との認識を示した。

The French government will extend the state of emergency for another three months, and tighten its security through such measures as calling up its military reserves. It is also important to review the nation’s program of surveillance of an estimated several thousand potential terrorists.
 政府は非常事態宣言をさらに3か月延長し、軍の予備役を招集するなど警戒を強化する。数千人の潜在的なテロリストに対する監視態勢の見直しが欠かせない。

The European Union nations agreed to reinforce their public security cooperation at a summit meeting last month. The aftershock of Britain’s decision to exit from the EU should not stall the organization’s efforts against terrorism.
 欧州連合(EU)は先月の首脳会議で、治安分野での協力拡充で一致した。英国のEU離脱決定に伴う動揺で、欧州のテロ対策の取り組みが停滞してはならない。

It was totally appropriate for Prime Minister Shinzo Abe, who is in Mongolia to participate in a summit meeting of the Asia-Europe Meeting (ASEM), to say, “Despicable acts of terrorism that involve innocent people are absolutely unforgivable.” Other world leaders also sent a string of messages expressing their unity with France’s fight against terrorism.
 モンゴルでのアジア欧州会議(ASEM)首脳会議に出席した安倍首相が「罪のない人々を巻き込む卑劣なテロを断固非難する」と述べたのは当然である。各国首脳からも、テロと戦うフランスへの連帯を示す発言が相次いだ。

In Bangladesh, the attack by gunmen that took place earlier this month at a restaurant made it clear that terrorism caused by Islamic extremists is also spreading in Asia.
 今月のバングラデシュでのレストラン襲撃事件では、イスラム過激派によるテロがアジアにも広がっていることが鮮明になった。

The ASEM meeting should be utilized as an opportunity to deepen cooperation on measures against terrorism between Asia and Europe.
 今回の会議を、アジアと欧州のテロ対策での協力を一段と深める機会とせねばならない。

(From The Yomiuri Shimbun, July 16, 2016)

|

« Emperor Akihito expresses intention to abdicate: gov't source | トップページ | アジア欧州会議 中国は国際法に背を向けるな »

01-英字新聞(読売)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« Emperor Akihito expresses intention to abdicate: gov't source | トップページ | アジア欧州会議 中国は国際法に背を向けるな »