« Swimmer Kaneto overcame many setbacks to win Olympic gold | トップページ | ランドセルの思い出、無理をしてくれた父親に感謝しつつ »

2016年8月13日 (土)

北朝鮮の挑発 周辺国は対立に陥るな

--The Asahi Shimbun, Aug. 12
EDITORIAL: Rift among neighboring countries only benefits N. Korea
(社説)北朝鮮の挑発 周辺国は対立に陥るな
 
North Korea has continued firing missiles, including a intermediate-range ballistic missile without warning last week.
The missile, believed to have been a Rodong, landed within Japan’s exclusive economic zone (EEZ).
 北朝鮮がミサイルの発射を続けている。
 先週に予告なく撃った中距離弾道ミサイル「ノドン」とみられる1発は、日本の排他的経済水域(EEZ)内に落下した。

Fortunately, the missile caused no damage. But it was an extremely dangerous act that cannot be overlooked.
 幸い被害はなかったが、見過ごすわけにはいかない危険極まりない行為である。

North Korea clearly violates resolutions of the United Nations Security Council whenever it fires a ballistic missile. The Security Council discussed how to respond to the latest in a series of missile launches but failed to issue a statement condemning Pyongyang.
 北朝鮮の弾道ミサイルの発射は明確な国連安保理の決議違反だ。今回の発射の後、対応を協議してきた安保理だが、非難声明を出すことを断念した。

Japan, the United States and South Korea lobbied for a fresh statement that strongly denounces North Korea’s action.
 日米韓は強い非難を求めた。

But China effectively blocked the attempt apparently because of the decision by Washington and Seoul in July to deploy a Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system to U.S. forces in South Korea. Beijing has bitterly criticized the move because it fears the high-performance radars for the anti-missile system could be used to gather sensitive information within China.
これに対し、米韓が7月、高高度迎撃ミサイルシステムの在韓米軍への配備を決めたことに反発する中国が難色を示し、合意にいたらなかった。中国は、高性能レーダーによって自国まで探知できるようになると警戒している。

North Korea has repeatedly ignored warnings from the U.N. Security Council. But it is still important for the international community to clearly show that it will never tolerate Pyongyang’s nuclear or missile programs.
 北朝鮮は安保理の警告を無視しているとはいえ、国際社会は核もミサイルも決して容認しない意思を示す必要がある。

The U.N. Security Council, however, has been unable to issue any statement to condemn North Korea’s missile firings since Washington and Seoul announced the deployment of the THAAD system. This can only be called an abnormal situation.
 にもかかわらず、米韓がシステム配備を発表して以降、ミサイル発射を続ける北朝鮮に、安保理が一度も非難声明を出せない現実は異常というしかない。

The relationship between China, under President Xi Jinping, and South Korea, under President Park Geun-hye, was once described as being at its best state in history. But the bilateral ties have since become seriously strained.
 習近平(シーチンピン)、朴槿恵(パククネ)政権の下で、一時は過去最良と言われた中韓の関係も大きく揺らいでいる。

The souring of relations has already started hurting economic and cultural exchanges between the two countries. China has stopped issuing business visas to South Koreans, for instance.
 韓国人への商用ビザの発給が止まるなど、経済や文化の活動にも支障が出ている。韓国メディアは、中国による意趣返しではないかと報じている。

South Korean media reports have argued that China is making reprisals for Seoul’s decision to allow the U.S. military to deploy the THAAD system in South Korea.
Despite the shaky state of the relationship between China and North Korea, Beijing is still Pyongyang’s biggest ally.
 中朝関係はまだぎくしゃくしているとはいえ、中国は今も北朝鮮の最大の後ろ盾だ。

North Korea is undoubtedly gloating over the end of the China-South Korea honeymoon.
それだけに北朝鮮は中韓関係の停滞を好都合と考えているだろう。

Regarding the responses to North Korea’s reckless actions, a rift is widening not just between China and South Korea but also between two groups of countries: the alliance of Tokyo, Washington and Seoul against China and Russia.
 北朝鮮問題をめぐっては、中韓だけでなく、日米韓と中国・ロシアとの溝も広がっている。

The United States and South Korea think the escalation of North Korea’s actions is forcing them to take necessary countermeasures. But China and Russia believe the two countries are using Pyongyang’s behavior as a pretext to beef up their military capabilities.
 米韓にしてみれば、行動をエスカレートさせる北朝鮮への対抗措置をとらざるをえないが、中ロ側は、北朝鮮の振るまいを口実にした軍事力の強化と受け止めている。

If the two groups become increasingly alienated from each other, North Korea would be even more willing to take provocative actions.
 このまま、日米韓と中ロとの離反が進めば、北朝鮮の挑発行動をますます助長してしまう。

All these nations should be committed to preventing Pyongyang and its dangerous acts from destabilizing the entire East Asia.
北朝鮮の危険な行動が、結果的に東アジア全体を不安定化させる事態を許してはなるまい。

It is vital for the countries involved to act in a cool-headed manner. In particular, China should realize that North Korea is the country it should put pressure on.
 ここは各国が冷静に行動する時だ。とりわけ中国が圧力をかけるべき相手は、北朝鮮であることを忘れてはならない。

The unpredictable behavior of North Korean leader Kim Jong Un is forcing the United States and South Korea to ramp up their missile defense.
米韓にミサイル防衛の強化を余儀なくしているのは、金正恩(キムジョンウン)政権の予測困難な振るまいだ。

Washington and Seoul should seek more dialogue with China and Russia to nip seeds of misunderstandings in the bud.
 米韓はこれまで以上に中ロとの対話の機会を求め、誤解の芽を摘みとるよう努めるべきだろう。

Discord among the countries concerned would only be a boon to North Korea.
関係国の足並みの乱れは、北朝鮮の思うつぼである。

|

« Swimmer Kaneto overcame many setbacks to win Olympic gold | トップページ | ランドセルの思い出、無理をしてくれた父親に感謝しつつ »

03-英字新聞(朝日)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« Swimmer Kaneto overcame many setbacks to win Olympic gold | トップページ | ランドセルの思い出、無理をしてくれた父親に感謝しつつ »